![]() Notice how you’re not translating in your head anymore! Memorize them, so they roll off the tongue when you’re speaking Spanish. Step 3: IMPRINT them on your brain as a whole.Listen to native speakers in conversations to discover how they speak.įind word combinations, like en qué trabajas or entre semana. We call this process Conversation Based Chunking and these are the steps for it: So, your goal while learning Spanish: listen to as much Spanish as possible, and discover as many chunks like these as possible. ![]() What's the only way you know for sure native speakers say “ entre semana“? Because you’ve just heard me say it! And if you listen to a lot of Spanish speakers, you will hear them saying it too! These word combinations are chunks, and they’re the key to speaking a foreign language fluently without translating in your head! Conversation Based Chunking So, in Spanish we say “ entre semana” (literally, “between week”) to refer to weekdays. (I have a busy schedule “during the week / on weekdays”). Tengo una rutina muy ocupada entre semana.You might get away with a weird version of Spanish, but here’s what I, an actual native, would say: You can try translating from English… en días de semana… de la semana… en los días de la semana? How do you say “on weekdays” in Spanish? You won’t get far with words and grammar. You want to say you’re very busy on weekdays. Will you ever translate word-for-word in your head again for this sentence? Never again! I’m a native speaker, and I’ll tell you what we’d say in the conversation above: “❾n qué trabajas?” or “❺ qué te dedicas?” So much easier, right? Now, would you have known that if you were just learning words and grammar? I don’t think so! But can you now say this yourself in a conversation? Of course!Īnd now you know this is how we say it. What do you do if you want to stop this from happening? Easy! Just find out what a native speaker would say… and then, say the same thing! But you won’t discover that in textbooks! You’ll only discover it at the source: by listening to native speakers, like myself, speaking Spanish. I don’t know if I’m just making something up or if this is really what a native speaker would say.” So, as you can see, even if you can turn this into a grammatically correct sentence, you’ll still be struggling and wondering, “This sounds weird. Okay! Then, “for a living”… Hmmm… para… una… viviendo? Or just “ para vivir?” Let’s try that.” Then, “do you do”… How am I supposed to translate those 3 words? Hmmm… Ah, right! In Spanish, it’s just haces, one word. Do you know how to say that? If you do, great! But if you’re not absolutely certain about how to say that in Spanish, your brain will revert to the only frame of reference it has: your mother tongue… and it will try to build the sentence by translating that example word-for-word… Imagine you want to say “What do you do for a living?” in Spanish. Let’s get straight down to the facts: the only reason why you’re translating a sentence word-for-word in your head is because your brain doesn’t know what a Spanish sentence is supposed to look like. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |